加入書籤 | 推薦本書 | 返回書頁 | 我的書架

無錯小說 -> 歷史小說 -> 天價前妻

他的世界 2

上一章        返回最新章節列表        下一章

他夾起麪條,喂近她,“乖,先喫東西,完了再告訴你。”

他的語氣像是在哄小孩,在他眼裏,她就是又任性、又彆扭、又要強的小孩。

她很生氣,真的真的很生氣,所以她一口咬上他的手背。

他卻沒有喊痛,而是笑。

他的笑沒有聲音,只是眼睛在笑,猶如天上璀璨的星。

他的笑讓她更爲氣憤,他這樣讓她顯得愈發幼稚,像是在無理取鬧的小女孩,不過話說回來,她確實是在無理取鬧。

但是,她喜歡!

“你先說,我才喫!”她依然堅持。

他也不肯妥協,“涼了就不好喫了。”

雖然不是什麼山珍海味,但這是他特意爲她做的,他想讓她嚐到最好的味道。

兩人僵持,最後決定:他說一句,她喫一口。

她低頭將一口麪條捲入口中。

味道很奇怪。

是的,奇怪。

從小到大,她不知品嚐過多少世界頂級名廚的大作,三歲起就開始跟着父親出訪世界各國,或者跟着母親出入各種名流宴席,她喫的不只是山珍海味那麼簡單,更是一國之色,一城之色,可是,她卻覺得這份面的味道,是她所喫過的食物中,最最最特別的。

好喫嗎?談不上,可是很有喫下去的欲wang。

在她看來,美食家喫東西和翻譯官學語言是一個道理,都是經由脣舌演繹出味道來,一個好的翻譯官,不僅僅是把一種語言翻譯成另一種語言,更要翻譯出它的意境來,就如同美食家喫東西,絕不僅僅是爲了填飽肚子。

“我們三次相遇,我都是在做服務生,知道爲什麼嗎?”他緩緩開口。

“爲了錢。”她很直接。

而他也不否認,“當然是爲了錢。”

“可是賺錢的方法有很多。”即便她是無憂無慮的大小姐,也知道這世上的工作不止服務生一種。

他沉默,又夾起一口麪條,餵給她。

她隔着熱騰騰的霧氣,看到他的眼神深邃,眸中有着堅毅執着。

她只好再喫一口。

“學語言最重要的是語境,對嗎?”

“當然。”她有些懂了,他沒有傲人的家世,所以沒有辦法進入名流商圈,而名流商圈卻是最鍛鍊人的,席間把酒言歡、談笑風生,儘管有時候很虛僞,卻表面功夫做足。

在那樣的環境裏,最考驗一個人的反應能力,因爲稍有不慎,就會暴露自己的弱點,所以一定要快、狠、準!

這跟做翻譯官的要求是一樣的,最牛的翻譯官,在做同聲傳譯的,是譯員在不打斷講話者演講的情況下,不停地將其講話內容傳譯給聽衆的一種口譯方式。

原文與譯文翻譯的平均間隔時間是三至四秒,最多十幾秒,此以保證講話者作連貫發言。

同聲傳譯要求的就是快、狠、準!

“在夜總會,或是上流社會的宴會里,還經常有外國人,可以訓練我的聽力。”他平靜地闡述。

她懂,那與外教不同,那是最最真實的表達方式。

“關守恆。”

“嗯?”

沒看完?將本書加入收藏

我是會員,將本章節放入書籤

複製本書地址,推薦給好友好書?我要投推薦票